buster.nsh@gmail.com
   
   
  ENGLISH   VERSION
 
   
 

ГЛАВНАЯКРИТИКАГОСТЕВАЯ

 
 
 

Юрий Астров-Зацарицынский

ФРЕНЧ-КАНКАН

Кристофер Гилмор, Михаил Ахманов "Капитан Френч, или Поиски рая", "Эксмо-Пресс", 1998.

Отзыв опубликован на ресурсе http://narod.yandex.ru

Я думал, таких книг уже не пишут. Тем более в Англии. Добротнейшая социологическая подкладка: скорость света превысить нельзя, посему люди, расселившиеся по Галактике, не имеют ни единого правительства, ни единой культуры. Естественно, и звездолетов - считанное количество. Стоят дорого, а у переселенцев - заботы отнюдь не об исследовании космоса, а как бы выжить да развить свою цивилизацию. Космолеты же принадлежат звездным торговцам, которые и есть связующее звено между мирами.

Опять-таки, звездные войны тоже отсутствуют. Смысла нет. Галактика велика, расстояния огромны. Чего воевать-то? Даже если бы и причина была - нет возможностей. Пока долетишь, пока повоюешь... Вернешься, а на родине уже триста лет прошло, и никому дела нет до войны, имеющей быть давным-давно. Мир еще и потому стабилен, что придумали-таки клеточную регенерацию, дающую бессмертие - за исключением, естественно, взрывов сверхновых и прочих неприятностей.

Миров много, все они человеческие. И мотается по Галактике капитан Френч, живая легенда космоса, да ищет свой рай. Пока не убеждается, что рай - во взаимной любви.

Достаточно просто, не правда ли?

На фоне нынешней новой русской фантастики и западной фэнтези книга, написанная уверенными руками, полная аллюзий как на советскую, так и на западную классическую НФ, вряд ли будет иметь большой успех. Но такой успех по-настоящему сейчас почти невозможен - посмотрите тиражи последних лет. Ну, а четырнадцать-то тысяч "Капитана Френча" за эти годы, конечно, раскуплены.

Только я хотел бы кое-что добавить к вышесказанному. И прошу понять меня правильно.

Некоторое время назад я "Капитана Френча" уже читал. Под другим названием, правда, и в сети. Роман был вполне законченным, хотя и не доведенным до той кондиции, как в издании "Эксмо-Пресс". Автором числился один лишь Гилмор, и даже в переводчиках Ахманов не значился. Другой переводчик был. Женского, кстати, пола.

Очень хотелось бы знать, каким образом Ахманов оказался соавтором, да и как перевод к нему попал - тоже интересно.

Это не намек. Это простой вопрос, который требует ответа. Но в том, что ответ будет получен - я не уверен. Такие ли канканы откалывают нынешние предприниматели! И с рук им это сходит без всяких последствий.

КОММЕНТАРИЙ МИХАИЛА АХМАНОВА

Уважаемый Юрий!

Прежде всего позвольте высказать Вам благодарность за рецензию, которую Вы опубликовали. Я делаю это с большим опозданием, так как только в 2008 году выловил ее из интернета. Я также подтверждаю, что никаких махинаций издателей с этим произведением нет, и роман "Капитан Френч, или Поиски рая" действительно написан мной и Кристофером Гилмором в равном соавторстве. То произведение, которое Вы читали в сети, является оригинальный романом Криса Гилмора "Дикая скромность", чей подстрочник на русском языке был выполнен Л.А.Ворошиловой в 1992 году - вероятно, по заказу волгоградского литагента Игоря Толоконникова, который и передал его мне для ознакомления в 1998 году (как об этом сообщается в предисловии к первому изданию "Капитана Френча"). Роман "Дикая скромность", который Гилмор затем прислал мне на языке оригинала, действительно послужил основой нашего совместного произведения, но был мной существенно переработан и дописан. Издательство "Эксмо-Пресс" заключило договор со мной и Гилмором и выплатило каждому положенную половину гонорара.

Я редко пишу в соавторстве, но если такое случается, стараюсь оформить свои отношения с партнером документально. Поэтому Крис прислал мне также нотариально заверенную доверенность (разумеется, на английском), которая фиксирует наши авторские права на "Капитана Френча". Кстати, та сетевая публикация "Дикой скромности", которую Вы упоминаете, является пиратской - Гилмор на нее разрешения не давал.

Вы, Юрий, абсолютно правы: сейчас так не пишут. Я и сам думал, что "Капитан Френч" окажется редким исключением, книгой для одной-единственной публикации, которая запомнится лишь как первое совместное творение британского и российского фантастов. Но я ошибался. Должно быть, славянские и иные фэнтези, кровавые боевики, похождения вампиров и остальное в том же роде надоели любителям фантастики, и хочется им чего-то пусть непритязательного, но доброго. Издатели, уловив эту тенденцию, решили вновь выпустить в свет наш с Гилмором роман. Я им за это очень благодарен и расцениваю данное переиздание как победу сил Света над силами Тьмы. Для чего всего-то понадобилось десять лет!