buster.nsh@gmail.com
   
   
  ENGLISH   VERSION
 
   
 

ГЛАВНАЯИНТЕРВЬЮГОСТЕВАЯ

 
 
 

Интервью сайту SZfan.ru, подготовленное совместно с Михаилом Исаевым в январе-марте 2014 г.

Часть первая

Введение

Михаил Исаев: Я начал делать сайт SZfan.ru во многом потому, что мне хотелось это сделать довольно давно, в те времена, когда информации об издательстве «Северо-Запад» кроме уже архивных публикаций в «Книжном обозрении» не было вообще. Сейчас в интернете при желании можно кое-что найти, да и тема стала несколько забываться. Другое время и даже другие книги.

Поэтому, когда два года назад я, наконец, вернулся к созданию сайта, меня не по-кидало ощущение камерности и даже некоторой ненужности этого проекта… вплоть до того момента, пока я не взялся за раздел персоналий издательства и будущий раздел интервью.

Казалось бы, всё просто: сайт, привычные книги, интервью, чуточку вспомнить и расспросить. Но (по Шекли), для того чтобы задать правильный вопрос, нужно знать большую часть ответа. Поэтому надо было не только освежить память, но и вспом-нить время отчасти «вспомнить себя».

И вот в дне сегодняшнем я стал сопоставлять теперешнего себя со временем и пространством: когда в разных городах живут люди со своей жизнью и вот они сопри-касаются через книги и этим становятся связаны. События проходят внешним фоном: есть время, есть страна, есть люди и есть жизни. И вот тут, этот мальчик с частью его жизни из 90-х становится связанным с другими людьми, которые, так или иначе, по-влияли на него и его жизнь.

В общем, настроение старого сборника питерских писателей эмигрантов «Город и мир» 1991 года, из того же времени, который также совершенно неожиданно (удиви-тельно, как я его вообще запомнил!) всплыл в памяти. Я уже почти не помню его содер-жание, но настроение и аналогия «Литература и пространство» явно оттуда.

Это вроде бы просто и очевидно, но понимание этого приходит через воспомина-ния и предметы, вот так, вдруг. И именно в такие моменты ты становишься связанным не только с окружающими тебя с детства людьми, но и с другими, которые приложили руки к окружающим тебя предметам, вещам и явлениям и именно так ты становишься связанным со всем миром. Простите за невольный пафос, но даже в такой теме, как книжная серия фантастики уже забытого многими фэнами издательства может слу-читься что-то настоящее.

Но к главному. Так как это первый «исторический» материал на текущей версии сайта, я сделаю небольшой обзор публикаций по теме в интернете за весь прошедший период. По сути дела, у нас три полноценных тематических источника:

1. «Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy Павла Гремлёва

2. Эссе Вадима Назарова «Это я, Вадичка»

3. Третий источник, целая подборка статей (на которую я ещё буду часто ссы-латься), приводит к нашему сегодняшнему собеседнику, переводчику нескольких книг се-рии fantasy (переводы которого за прошедшие годы стали каноническими, переиздавае-мыми переводами), известному российскому писателю-фантасту Михаилу Сергеевичу Нахмансону (Михаилу Ахманову).

Есть ещё крупицы информации в интервью Павла Борозенца, Владимира Грушец-кого, Дениса Гордеева. Но они больше интересны сами по себе, чем источник информации по деятельности издательства.

Именно поэтому сайт SZfan.ru начинает серию публикаций с «непосредственными участниками событий», стержнем которых будет история издательства «Северо-Запад». Также замечу, что в этих материалах будет некоторое отступление от сло-жившейся практики этого журналистского жанра. В том плане, что вопросы к собе-седникам будут более обширны и содержать некоторый объём вводной информации об истории издательства.

Михаил Сергеевич! Вначале скажу Вам спасибо, за то, что так быстро согласи-лись ответить на вопросы и тем самым поддержать совсем ещё незначительный сайт.

Надеюсь, вы простите, что я, по крайней мере, в первой части интервью буду об-ращаться к вам в первую очередь, как переводчику Михаилу Нахмансону, а не к писателю Михаилу Ахманову. Во-первых, это в тематике моего сайта «Фантастика и фэнтези издательства» Северо-Запад», во-вторых, сам гораздо больше знаю о вас как о переводчике, чем о писателе.

У вас на сайте уже накопился достаточный пакет интервью в специальном раз-деле, чтобы мне можно было пропустить многие классические для этого публицистиче-ского жанра вопросы, поэтому я отсылаю любопытных к вашим более ранним ответам, буду давать ссылки на них в этом тексте, а спросить постараюсь что-то своё, очень надеюсь, оригинальное.

Сразу рискну выделить два таких интервью: большое и во многом автобиографи-ческое интервью сайту «Создатели миров», октябрь 2012 и, добавочно, интервью сайту «Создатели миров», апрель 2012 (После Роскона-2012). А также совсем свежее видео-интервью телеканалу «Галерея SPB», которое можно посмотреть на YouTube. Их я со-ветую прочитать и посмотреть посетителям этого сайта перед тем, как продолжить. Ну и, разумеется, отсылаю всех к статье в Википедии.

скачать текст полностью